The |
French / Dutch / German |
De Leidsche straat-schender, of de roekelooze student. Behelzende de lichtmisserijen, en boeve-stukken, die de studenten gewoon zijn aan te rechten. Pt. 2. Amsterdam, Weduwe Gijsbert de Groot.
|
De Leidsche straatschender of de roekelooze student. Behelzende de ligtmisserien en boeve-stukken, die de studenten gewoon zijn aan te regten. Derde druk. Amsterdam, Weduwe Gijsbert de Groot.
|
'T Amsterdamsch hoerdom. Behelzende de listen en streeken, daar zich de hoeren en hoere-waardinnen van dienen; benevens der zelver maniere van leeven, dwaaze bygelovigheden, en in 't algemeen alles 't geen by dese juffers in gebruik is. Amsterdam: Gedrukt voor de liefhebbers.
|
Diana de Castro; A Novel. Written Originally in French. By Mr. Huet, Antient Bishop of Avranches. London: Printed for Abraham Vandenhoeck.
|
Windsor Tales, or the Amours of a Gentleman and Lady, with some Court Intrigues: A Genuine History London: Printed for S.C. and sold by H. Cooke and E. Lynn. 1s.
|
Arabische| Liebes-Händel/| und andere| Seltzame Begebenheiten/| welche von einer Sultanin in| tausend Nacht-Gesprächen erzehlet/| und zugleich viele Sitten und Gewohnheiten der| Morgenländer/ auf eine gar sonderbahre und| angenehme Art vorgetragen| werden.| Unlängst durch Hrn. Galland,| der Königl. Academie Mitgliede| aus der Arabischen Sprache| in die Frantzösische/| Und ietzo in die Teutsche| mit Fleiß übersetzet.| Durch| Amandern.| [rule]| Cölln/| bey Peter Marteau/ Ann[mutilated page] |
Der| Redliche und betrügliche| Mensch,| In sehr curieusen und| galanten| Liebes-Geschichten,| vorgestellet| [publisher's signet: scales, "NE STATERAM TRANSILIAS"]| [rule]| Halle im Magdeburgischen,| Zu finden im Rengerischen Buchladen. |
Der| Römischen| Octavia| Siebender Theil,| [Holzschn.-Vign.]| Braunschweig,| Gedruckt und verlegt durch Johann Georg Zilligern,| Hochfürstl. privil. Hof-Buchdrucker.
|
Der| Staat| Von| Schlaraffen-|Land. |
Der Symplicianische| Welt-Kucker,| Oder Abentheuerliche| JAN REBHU,| bestehend in einer| Historischen Erzehlung,| Welche den Lauff seines geführ-|ten Lebens der gantzen Welt| vor Augen stellet,| verfasset in ein| Satyrisches-Gedichte,| In welchem unter verdecktem| Nahmen warhafftige Begeben-|heiten gewisser Stands-Personen ent-|worffen, und mit Confuser Ordnung| an den Tag gegeben| worden.| [rule]| Gedruckt zu N.| Bey deß Jan Rebhù seinen guten| Freunde. |
Des berühmten Ritters| Jean Baerts| Curieuse| Liebes-und Glücks-|Fälle/| Welche Ihme so wohl in Hol-|land als Franckreich und insonder-|heit auf der Polnischen Expe-|dition begegnet.| Zu angenehmer Gemüths-Belusti-|gung entworffen.| [rule]| Cöln/| Bey PIERRE MARTEAU den Jüngern| Buchhändler.
|
Des galanten Frauenzimmers Curieuse Flöh-Jagd [...] Von Simplicismo Spring ins Feld. (s.l.) Schwarzwald.
|
Die| Römische| Octavia| Auf Veranlassung| Einer hohen Königlichen Printzeßin| Nach dem ehemaligen Entwurff| geändert und durchgehends| vermehret,| Auch| Zu besserer Bequehmlichkeit| In| Sechs Theile| abgefasset,| Nunmehr von neuem aufgelegt.| [rule]| Braunschweig,| Gedruckt und verlegt durch Johann Georg Zilligern,| Hochfürstl. privileg. Hof-Buchdr.
|
Eine nach dem nettesten Stylo eingerichtete lesenswürdige Liebes-Geschichte,| Welche in einem Wettstreit von der Liebe, der Tugend und der Eifersucht| Don Pedro,| Cron-Printzens von Portugall,| und| Agnes von Castro| angenehm vorgestellt.| Aus dem Frantzösischen übersetzet.| Nebst einem Tractätlein genannt die Weiber-List| Aus dem Italiänischen mit einer Vorrede| Talanders.
|
THEATRUM| Malorum Mulierum,| Oder| Schau-Platz| Der Bosheiten aller bösen| und Regier-süchtigen Weiber| über ihre Männer,| Von Eva an biß Socrates| Entsprossener Xantippe, und| ihre bösen Nachfolgerin.| Treufleißig colleg. und beschrieben,| Im Jahr, da die Männer gut, und| die Weiber waren böse.| Nebst etl. wenigen Recepten, böse Weiber| gut zu machen.| Von dem, der die Wahrheit| Fein Rein Schreibet.| [rule]| Hunßfeld,| Verlegts Carl Kalte-Schahl.
|
Wunderliche und seltsame Historien| Tillen Eulenspiegels,| eines Bauren Sohn,| aus dem Lande Braunschweig gebürtig,| welche| aus der Niedersächsischen Sprache| ins Hochdeutsche übersetzt.| und sehr kurzweilig zu lesen ist.| [image black and red: Eulenspiegel riding]| Ganz neue und verbesserte Auflage.| [rule]| Gedruckt in diesem Jahr. |