Cf. for the wider context Les mille et une nuits (Paris: Barbin, 1704).
|A.||a||Les aventures d'Abdalla, fils d'Hanif [...] Traduites en François sur le manuscrit arabe, trouvé à Batavia par Mr. De Sandisson (La Haye, 1713).|
|B.||a||Wunderliche Begebenheiten des Abdalla, eines Sohnes des Hanif (1715).|
English translated by William Hatchett:
|C.||a||The Adventures of Abdalla, Son of Hanif (London: T. Worhal, 1729) [Reprint: ed. Michael F. Shugrue (New York/ London, 1973)].|
|b||Second edition (1730), according to Conant and CBEL.|
|c||An abridged edition, advertised in GM, January 1732 as "sold at St. John's Gate and by F. Jeffries." 6d.|
|d||Another edition (CBEL).|
Slightly ironic preface anouncing an instructive book. After the books by Petis de la Croix and Galland now a new one with information about Indian. Hopless Abdalla on a mission to bring his master water from the fountain of youth. Hopeless Almuraddin with a company of travellers on his way to Princess Zulikah: The man who manages to delight her on a one night stand will marry her - the man who falls asleep loses all his money (a merchant-trap). Some Indian ladies are resucued from their imprisonment and offer a sequecnce of narrations in which the Indian religion is ridiculed (all with learned footnotes). The book ends with Almuraddin on his way to his lady - he is equipped with a brilliant piece of advise (which we are going to hear with the story unfolding - yet a second volume was, as far as I know never, printed.